Mon parcours est plutôt atypique. Littéraire de formation et passionnée par les mots, j’ai également très tôt été attirée par ceux des langues étrangères comme l’anglais, que j’ai eu la chance de pratiquer dès l’âge de 6 ans.
Grâce à mon BTS Assistant trilingue et à mon expérience en tant qu'assistante au sein d'un laboratoire pharmaceutique, j’ai pu prendre conscience des enjeux marketing que rencontre une entreprise quelle qu’elle soit, les comprendre, et me familiariser avec la production de documents graphiques variés réels ou fictifs.
Durant mes études de traduction, outre parfaire mes connaissances en langues étrangères, j’ai aussi et surtout acquis des réflexes pour traduire des concepts et les reverbaliser dans ma langue maternelle qu’est le français. Trouver le(s) mot(s) juste(s) pour retranscrire du sens m’apparaît d’une importance capitale quand on sait le pouvoir des mots.
La simple traduction par l’écrivain québécois Gérald Robitaille de la célèbre phrase de Shakespeare ‘To be or not to be, that’s the question’ est une belle illustration de la reverbalisation d‘un concept : si “Etre ou ne pas être, telle est la question” fera l’affaire, “Vivre ou mourir, tout est là” sera sans doute plus parlant et plus riche de sens pour un public francophone.
Le point commun entre la traduction et le relooking éditorial et graphique :
Enthousiasmée par les mots et par le sens qu'ils véhiculent, je suis également passionnée par l'esthétique des supports graphiques qui les accompagnent. Plusieurs supports me permettent d'exercer ma créativité en termes de mots et d'images : sites Internet, détournement de publicités, cartes de visite, CV, lettres commerciales, flyers...
Je conçois et réalise des sites Internet depuis 1999 et ai suivi fin 2008 la formation d'infographiste en multimédia dispensée par l'INFA.
Une façon pour moi de concilier créativité sur le plan graphique et sur le plan éditorial.
Les langues
Depuis toute jeune, j'ai été fascinée par les langues étrangères. J'ai commencé à apprendre l'anglais à l'âge de 6 ans.
-
Au collège, j'ai entamé mon apprentissage de l'espagnol, puis de l'italien au lycée. J'ai obtenu mon diplôme de l'ISIT (Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction) avec pour langues de travail l'anglais et l'espagnol (anglais et espagnol vers la langue française).
-
Pendant ma formation à l'ISIT, je me suis également intéressée à l'arabe littéraire que j'ai étudié pendant 1 an à l'INALCO (Paris III). J'y ai appris les premières bases de l'écriture, de la prononciation, et de la grammaire de l'arabe littéral.
L'écriture
Au fil du temps, j'ai développé un réel goût pour les mots, et ceci s'est traduit sous différentes formes :
-
journal intime,
-
poèmes,
- composition de chansons,
-
livre.
La voix
Qu'elle soit parlée ou chantée, la voix est pour moi un outil et un instrument à la fois. Intéressée par le travail de la voix depuis mon adolescence, j'ai pu, notamment après quelques années de cours de chant, comprendre l'intérêt de savoir poser ma voix, non seulement pour ma passion du chant, mais également pour ma vie de tous les jours (téléphone, accueil). En ce sens, la voix-off m'a toujours interpelée, que ce soit la voix-off publicitaire, documentaire, ou cinéma.
Le piano
La beauté du son du piano m'a toujours envoûtée, aussi bien lorsque je l'écoute que lorsque j'y joue. Mes compositeurs préférés par ordre de préférence sont Chopin, Debussy, Mozart et Beethoven.
Les shootings photo
J'ai également l'occasion de travailler avec un photographe en tant que modèle. La mise en scène de ces séances est une expérience enrichissante qui m'a permis de me découvrir et de me redécouvrir
en tant que femme.